Google Nanobana Pro「大谷翔平 * 棒球大聯盟」 提示詞

Photo of author

Wayne

大谷翔平大聯盟

這次因為 Google Nanobana Pro 推出後,生圖能力真的進化很多,所以乾脆試著用它來打造一組《棒球大聯盟》風格的漫畫畫面,以大谷翔平3轟10K比賽為參考。分鏡、描述、動作細節提示詞,由 GPT-5.1 優化,組成現在這 12 張。

因為是以致敬與改編為主,所以會有情節、細節不完全符合真實賽況,目標主要是把大谷今年最神、最不像現實的那些瞬間,用漫畫語言重新表現出來。所有提示詞我都放連結,想研究或想試著自己創作的朋友也可以參考。

必須說,這次最大的挑戰就是:AI 容易把左打畫成右打,棒球姿勢有時候也會畫得奇奇怪怪,只能一直調、一直重生,但 aistudio 現在真的太卡了,生張圖要好久,所以就沒辦法做到完美。但相信再過一陣子,這些問題應該都會逐步改善,未來用 AI 做漫畫一定會越來越順、越來越接近我們腦中想像的畫面。

如果你也想玩玩看,下面有提示詞,可以將提示詞複製到 gemini。

在 Threads 查看

【第一局上:絕望的開端】

02
Panel 1

畫面:
Shohei Ohtani 站在投手丘上極近距離特寫,帽簷壓得很低,只有眼睛露在陰影下,眼神冷靜又帶殺氣。背景是略微失焦的本壘方向,看得到一點本壘板與內野泥地邊緣,遠處觀眾席模糊成塊狀,只留下大聯盟夜間比賽的燈光感與緊張氣氛。

台詞:
「今天的風…很安靜。」

Markdown

Manga style, extreme close-up of Shohei Ohtani’s eyes on the MLB pitcher mound at Dodger Stadium, LA Dodgers cap casting a deep shadow, intense calm gaze, serious playoff atmosphere, subtle view of home plate dirt edge behind him, blurred American and Latin American crowd in the distance, night game stadium lights, high-contrast black-and-white manga inks, detailed screen tones. --ar 3:2

────────────────────

Panel 2

畫面:
從打擊區的視角看出去,左打 Brice Turang 站定位,畫面前景是他雙手握緊球棒、肩膀微微緊繃,只看到手與一點手套、袖子。視線前方是投手丘上的 Shohei Ohtani,在略低角度下顯得像一堵高牆,身形拉高、壓迫感強。內野草地與投手丘坡度都依照真實球場比例呈現,遠處是中外野的打者眼牆與模糊的外野觀眾席,沒有不合理的近距離記分板。場上除 Ohtani 外,看得到的守備隊友、觀眾、裁判外型皆為美國人或拉丁裔。

台詞:
「我得在第一局就想辦法突破他。」

Markdown

Manga style, first-person view from the left-handed batter Brice Turang in the MLB batter’s box, his hands gripping the bat in the foreground, slight tension in the arms. Shohei Ohtani stands on the mound in the distance, appearing tall and imposing due to a slightly low, upward-looking camera angle, realistic infield dirt and grass slope, center-field batter’s eye and blurred outfield crowd in the far background. Only Ohtani is Japanese; all visible players, umpire and fans are American or Latin American, no other Asian faces. Black-and-white manga linework, strong shading and screen tones. --ar 3:2

────────────────────

Panel 3

畫面:
投球瞬間的特寫,鏡頭貼在 Shohei Ohtani 的右手側面,球剛從指尖彈出,縫線清楚,球體拉出一段殘影。周圍充滿速度線與空氣壓縮的震動線,表現百英里直球的爆發力。背景幾乎被速度線與黑白對比吞沒,只留下極少量模糊的投手丘土色紋理,沒有不合理的景物干擾視覺焦點。

台詞:
「直球對決。」
(音效)「轟!」

Markdown

Manga style, ultra dynamic close-up of a baseball blasting out of Shohei Ohtani’s pitching hand, sharp focus on the seams, strong motion blur trailing behind the ball, intense speed lines radiating outward, subtle shockwave halo around the ball, fingertips and hand clearly belonging to Shohei Ohtani (Japanese). Background almost entirely abstracted into speed lines and high-contrast ink, hint of pitcher’s mound dirt texture only, no extra elements. Monochrome manga rendering with bold blacks and crisp highlights, Japanese SFX “ゴォォン” integrated behind the motion. --ar 3:2

────────────────────

Panel 4

畫面:
本壘側的側斜視角,略偏一壘側,看得到捕手 Will Smith 蹲在本壘前接球的瞬間,手套被球震得微微變形,周圍畫上震動線與淡淡白煙,顯示球速極快。打者 Brice Turang 在畫面左側或右側(依你習慣)以側身呈現,揮棒已經揮過、本壘前空無一球,姿勢僵硬,眼神還在找球。主審站在捕手身後,被一點點擋住,但仍能看出判決動作即將做出。背景是本壘後方的擋網、近距離觀眾席與轉播攝影機台,沒有外野記分板硬塞進畫面。畫面右上角疊了一個轉播資訊框 Overlay,寫著「100 MPH / OHTANI / STRIKE 1」,呈現電視轉播風格。畫面中除 Shohei Ohtani 為日本人,其餘捕手、打者、主審與觀眾皆為美國人或拉丁裔,沒有其他亞洲臉孔。

台詞:
「看…看不到…」
「STRIKE!!!」

Markdown

Manga style, accurate MLB home-plate scene from a slightly off-center side angle toward first base. Catcher Will Smith (American) receives a blazing fastball, mitt slightly deformed, smoke and vibration lines around the glove. Batter Brice Turang (American, left-handed) has fully swung through and missed, stiff follow-through pose, eyes still searching for the ball. Home plate umpire (American) stands behind the catcher, partially visible, about to call the strike. Background shows realistic backstop netting, close lower-bowl crowd and a broadcast camera platform, no outfield scoreboard in this view. A clean TV broadcast overlay in the top-right corner reads “100 MPH / OHTANI / STRIKE 1”. Only Ohtani is Japanese; all other players and fans are American or Latin American. High-contrast black-and-white manga inks, dynamic speed lines and gritty shading. --ar 3:2




【第一局下:反方向的驚愕】

03
Panel 1

畫面:
Shohei Ohtani 站上打擊區,標準左打姿勢,站在本壘板右側的左打者打擊區(從投手視角看過去)。前腳踩穩、後腳微屈,身體朝右外野方向開啟,球棒高舉停在左肩後方。Ohtani 眼神冷靜,從左打者打擊區直勾勾鎖定投手丘上的 José Quintana。視角略偏一壘側,可以同時看到 Ohtani 左打側身全身與遠處投手身影。捕手 Will Smith 蹲在本壘前,主審在其後方。背景是本壘後擋網與下層觀眾席,觀眾全部為美國人或拉丁裔,Ohtani 為場上唯一日本人。

台詞:
「這傢伙剛剛才投完 100 英里…呼吸甚至還沒亂?」

Markdown
Manga style, full-body side profile of Shohei Ohtani (Japanese, STRICT LEFT-HANDED batter) batting LEFT-HANDED from the LEFT-HANDED batter’s box on the RIGHT side of home plate from the PITCHER’S view, front (right) shoulder closer to the pitcher, bat held high behind his LEFT shoulder, calm and balanced stance. Eyes locked on pitcher Jose Quintana (Colombian, left-handed) on the mound. Catcher Will Smith and the home plate umpire behind the plate. Realistic backstop netting and packed lower-bowl crowd of ONLY American and Latin American fans. Intense playoff night atmosphere, high-contrast black-and-white manga inks, detailed screentones. ABSOLUTELY NOT right-handed, do NOT show any right-handed stance or swing. --ar 3:2

---

**Panel 2**

畫面:
外角球進壘瞬間,左打者 Ohtani 從左打者打擊區伸展手臂到極限,用典型左打者的「反方向推打」動作出棒。揮棒路徑清楚顯示他從本壘右側的左打區,將球往左中外野方向推送出去。球棒稍微晚一點出棒,球心紮實咬中球,球往左中外野飛去。構圖以擊球瞬間為特寫,球棒微微震動、球縫清晰,後方 José Quintana 左投的投球姿勢尚未完全收回。

台詞:
「外角…剛好藉力使力。」

Markdown
Manga style, action shot of Shohei Ohtani (Japanese, STRICT LEFT-HANDED batter) making OPPOSITE-FIELD contact on an outside pitch from Jose Quintana (Colombian, left-handed). Ohtani is CLEARLY batting LEFT-HANDED from the LEFT-HANDED batter’s box on the RIGHT side of home plate from the PITCHER’S view, body opened toward right field. Arms fully extended in a classic LEFT-HANDED opposite-field swing, slightly late contact sending the ball toward LEFT-CENTER FIELD (opposite field for a lefty). Close-up on the contact point, bat subtly flexing from power, ball leaving the bat with motion lines showing opposite-field trajectory. Pitcher in the background finishing his LEFT-HANDED follow-through. ABSOLUTELY NOT right-handed, no right-handed stance or swing. --ar 3:2

---

**Panel 3**

畫面:
左中外野的大遠景。鏡頭從場內略低角度往左中外野抬頭看,棒球高高飛越左中外野全壘打牆與記分板上緣,弧線一看就知道是左打者反方向全壘打的軌跡。背景是 Dodger Stadium 外野看台與夜空。左外野手 Jackson Chourio(拉丁裔外型)全力起跳伸手,卻離球仍有一段距離,只能仰望球飛進觀眾席,觀眾席上一片騷動。

台詞:
「騙人的吧…這種反方向的推打也能飛出去?」

Markdown
Manga style, wide-angle shot from the field looking up toward LEFT-CENTER field at Dodger Stadium. Baseball from a LEFT-HANDED opposite-field swing by Shohei Ohtani arcs high over the LEFT-CENTER field wall and near the scoreboard, clearly reading as an opposite-field home run for a LEFT-HANDED batter. Left fielder Jackson Chourio (Latin American) jumps at the wall, glove outstretched but clearly short, staring up in disbelief. Outfield stands packed with cheering American and Latin American fans, night sky above. Dramatic perspective, long arc motion lines behind the ball, bold black-and-white manga inks and screentones. NOT a right-handed pull; must look like a left-handed opposite-field shot. --ar 3:2

---

**Panel 4**

畫面:
Ohtani 繞過一壘時的中近景,強調左打者從本壘右側起跑、往一壘方向前進的動線。鏡頭略低角度從一壘線外拍攝,Ohtani 慢跑經過一壘,收棒後的身體方向與跑動路線一目了然是左打者。表情放鬆,嘴角微微上揚。 一壘手 Jake Bauers(美國人)站在壘包旁,面露苦笑,看著外野觀眾席仍在騷動。一壘壘審站在側邊示意安全進壘。遠處道奇休息室裡,Mookie Betts、Freddie Freeman 等隊友探出身子,露出既驚訝又佩服的神情。

台詞:
「今天手感不錯。」
「怪物啊…」

Markdown
Manga style, medium shot of Shohei Ohtani (Japanese, STRICT LEFT-HANDED batter) jogging past first base along the line, clearly coming from the LEFT-HANDED batter’s box on the RIGHT side of home plate from the PITCHER’S view. Slight low camera angle, relaxed stride, subtle confident smile on his face. First baseman Jake Bauers (American) stands near the bag with a stunned, wry smile. First base umpire casually signals safe. In the distant Dodgers dugout, teammates Mookie Betts, Freddie Freeman and others (all American or Latin American) lean on the rail reacting in awe. No other Asian faces besides Ohtani. Clean black-and-white manga inks, stadium depth with screentones, soft motion lines around Ohtani’s run. Ohtani MUST be LEFT-HANDED; never draw him batting right-handed. --ar 3:2

【第三局上:魔球 Sweeper】

04
Panel 1

畫面:
Blake Perkins 站在打擊區的臉部特寫,牙關緊咬、眉頭深鎖,眼神死盯投手丘方向,瞳孔中映著往本壘飛來的棒球。額頭與臉頰掛著汗珠,汗水在準備揮棒前的瞬間被甩出,整個表情寫滿不甘與拚命想追上的決心。

台詞:
「直球跟不到…我抓你的滑球!只要有橫移我就打!」

Markdown

Manga style, tight close-up of Blake Perkins (American) in the batter’s box, teeth clenched, brows furrowed, eyes locked on the pitcher, reflection of the incoming baseball visible in his pupils. Sweat flies off his face, background reduced to aggressive speed lines toward the mound. High-contrast black-and-white manga inks, sharp facial details and screen tones. --ar 3:2

---

Panel 2

畫面:
略高、接近捕手上方的俯視角度,畫面中可看到本壘板、打擊區、捕手與主審的頂視構圖。棒球在接近本壘前突然大幅往打者外側橫移,軌跡以一條清楚的弧線畫出,展現 Sweeper 特有的「橫掃」位移。Perkins 的揮棒軌跡則直直掃過原本預期的路徑,棒頭與實際球路之間出現明顯落差。

台詞:
「來了!Sweeper!」

Markdown

Manga style, slightly top-down broadcast-style view above and behind the catcher, showing home plate, batter’s box, catcher and umpire. A bright trajectory line traces the baseball sweeping sharply sideways in front of the plate, illustrating the distinctive horizontal break of a sweeper. Blake Perkins’ bat path cuts cleanly through empty space where he expected the ball. Geometric motion lines emphasize the late side movement. Monochrome manga inking, clean composition, strong directional lines. --ar 3:2

---

Panel 3

畫面:
正面偏側視角,Perkins 在全力揮棒落空後失去重心,單膝跪在本壘板前泥地上,球棒尾端敲到地面,揚起一小片灰塵。臉上是震驚與茫然交雜的表情,眼睛睜大,似乎還在追問剛才那顆球到底跑到哪裡去了。後方捕手 Will Smith 把球穩穩接在胸前,主審準備拉弓喊好球。

台詞:
「消失了!?這什麼鬼東西…」

Markdown

Manga style, mid-shot of Blake Perkins (American) dropping to one knee in the dirt after an all-out swing and miss, bat tip striking the ground and kicking up a small dust cloud. His expression is shocked and bewildered, eyes wide, mouth slightly open. Behind him, catcher Will Smith (American) has securely caught the pitch in the mitt at the edge of the zone, while the home plate umpire (American) begins the strike call motion. Realistic home-plate dirt and batter’s box lines, dynamic speed and impact lines, gritty black-and-white shading. --ar 3:2

---

Panel 4

畫面:
投手丘的中近景,Shohei Ohtani 站在投手丘上,微微低頭整理帽簷與手套位置,表情冷靜沉著。視角略偏三壘側,可以看到他身後的內野草地與二壘方向一角。遠處觀眾席略微失焦,透過速度線與背景噪點表現現場喧鬧。從他的姿態可以感覺,他並不把打者剛才的狼狽揮空當成意外,而是預料之中的結果。

台詞:
「那個揮棒軌跡,早就被數據分析透徹了。」

Markdown

Manga style, medium shot of Shohei Ohtani (Japanese, only Asian on the field) standing calmly on the pitcher’s mound, adjusting the brim of his LA Dodgers cap and his glove, face partially in shadow with a cool, analytical expression. Camera from the third-base side, showing the mound and a hint of infield grass and second base area. Out-of-focus American and Latin American crowd in the background, subtle motion lines suggesting stadium noise. High-contrast black-and-white manga inks, focused lighting on Ohtani, understated but dominant body language. --ar 3:2

【第四局上:唯一的危機】

5
Panel 1

畫面說明:
Jackson Chourio 右打姿勢擊球瞬間特寫,球棒紮實咬中球心,球縫清楚,擊球點附近畫出震動線與火花效果。Chourio 半側臉入鏡,露出自信而用力咬牙的表情。背景簡化為本壘區與內野土壤的模糊色塊,強調擊球瞬間的衝擊感。

台詞:
「抓到了!」
(音效)「鏘!」

Markdown

Manga style, close-up impact frame of right-handed batter Jackson Chourio (Latin American) making solid contact, bat hitting the center of the baseball, visible seams, sparks and vibration lines at the contact point, aggressive expression of confidence on Chourio’s face. Background simplified to blurred home plate dirt and infield, focus on the collision. High-energy speed lines, bold black-and-white manga inks, SFX text “CLANG” integrated. --ar 3:2

---

Panel 2

畫面說明:
鏡頭拉向左外野方向的中遠景,棒球沿著地面或低飛滾向左外野深處,左外野手 Teoscar Hernández 轉身往後追球。畫面前景是二壘壘包與滑壘動作:Chourio 以側身滑向二壘,右手往壘包伸去,滑壘帶起大片土煙。二壘審站在壘包一側,清楚做出 SAFE 的手勢。一壘線與二壘線在畫面中形成透視線,強調真實球場空間感。

台詞:
「我們還沒死!別小看釀酒人隊!」

Markdown

Manga style, dynamic wide shot of the ball rolling or line-driving into deep left field at Dodger Stadium, left fielder Teoscar Hernández (Latin American) turning and chasing toward the corner. In the foreground near second base, Jackson Chourio (Latin American) slides hard into the bag, arm reaching for the base, a big dust cloud kicked up. The second-base umpire (American) stands to the side signaling “SAFE” with both arms out. Realistic infield dirt, base paths and perspective lines toward left field. Monochrome manga inks, strong motion lines around the runner and sliding dirt. --ar 3:2

---

Panel 3

畫面說明:
Shohei Ohtani 在投手丘上的中近景,身體正面微微側向本壘,靜靜看了一眼二壘跑者。畫面中只有他被清楚描繪,其餘背景刻意以重墨與網點壓暗:內野、觀眾席與記分板都淡化成一片暗色,像是現實逐漸退到他意識的外圍。光源集中在 Ohtani 身上,形成類似聚光燈效果,讓他顯得格外冷靜專注。

台詞:
「有人上壘啊…」

Markdown

Manga style, medium shot of Shohei Ohtani (Japanese, only Asian on field) standing on the pitcher’s mound, body slightly turned toward home plate but glancing briefly at the runner on second. He is lit by a focused spotlight effect, while the infield, crowd and scoreboard behind him fade into dark, heavy screen tones, suggesting the world narrowing around him. Calm, controlled posture and breathing. High-contrast black-and-white inks, dramatic isolation composition. --ar 3:2

---

Panel 4

畫面說明:
Ohtani 眼睛的極近距離特寫,只拍到眉骨到鼻樑上方範圍。瞳孔微微收縮,眼神比前幾局更加銳利。畫面周圍畫出象徵「Zone/領域」狀態的視覺效果:細緻的能量線條從瞳孔向外擴散,或在虹膜周圍形成淡淡光環,背景完全抽象化成黑色與白色交錯的速度線,營造他切換到更高檔位的感覺。

台詞:
「那就切換到二檔吧。」

Markdown

Manga style, extreme macro close-up of Shohei Ohtani’s eye (Japanese), framed from brow to just above the nose bridge. Pupil slightly constricted, gaze becoming sharper and more predatory. Subtle glowing ring or aura effect around the iris, fine energy lines radiating outward, background abstracted into black-and-white speed lines to represent entering the “Zone”. No other characters visible. High-contrast manga inks, precise linework on eyelashes and reflections, intense psychological focus. --ar 3:2

【第四局上:野獸的咆哮】

6
Panel 1

畫面說明:
Shohei Ohtani 在投手丘上的全身側面動作定格,投球姿勢已經進入「全力甩出」階段:前腳大跨踩在投手丘前緣,後腳用力蹬地,軀幹扭轉到極限,投球手臂甩向本壘。頸部與手臂的肌肉線條清晰,手臂與頸側甚至浮出靜脈,球衣在胸口與手臂處被拉得緊繃。背景簡化為投手丘與本壘之間的跑道,遠處觀眾席與燈光化成抽象光線,強調他此刻壓榨身體的爆發力。

台詞:
「這球…是今天最快的!」

Markdown

Manga style, full-body side view of Shohei Ohtani (Japanese) on the mound in a max-effort pitch, stride foot planted near the front of the mound slope, back leg fully driving off the rubber, torso violently rotated, throwing arm whipping toward the plate. Muscles in his arm and neck are clearly defined, veins popping, jersey fabric stretching tight across his chest and shoulders. Background simplified to the dirt lane toward home and blurred stands with bright night stadium lights, emphasizing raw power. High-contrast black-and-white manga inks, intense motion and “shaky cam” speed lines around his body. --ar 3:2

---

Panel 2

畫面說明:
正面偏側角度,William Contreras 全力出棒,棒頭掃過本壘前空氣,但球已經在手套方向呼嘯而過。他揮棒過猛,頭盔被自己甩飛,半空中旋轉,頭髮與護具跟著晃動。臉上是完全跟不到球速的震驚表情。畫面右側可以帶到一點捕手與本壘方向的殘影線條,表示球已經進入捕手區域。

台詞:
「這是…什麼怪物…」

Markdown

Manga style, dramatic mid-shot of William Contreras (Latin American) swinging violently and completely missing a blazing fastball, bat cutting through empty space over the plate. His helmet is flying off his head mid-spin due to the force of his swing, hair and gear thrown back. His face shows shock and disbelief. The implied ball path streaks past him toward the catcher out of frame, suggested by motion lines. Strong dynamic lines, gritty black-and-white shading, intense impact feel. --ar 3:2

---

Panel 3

畫面說明:
投手丘中近景的標誌性畫面。Ohtani 在完成三振後,雙手握拳收在身前或做出經典雙拳揮吼姿勢,頭微微後仰,嘴大張怒吼,青筋與表情線條誇張描繪。背景完全抽象化,使用放射狀速度線與濃重網點,將視線集中在他像野獸般咆哮的瞬間,沒有球場細節,只剩下情緒的爆發。

台詞:
「SIT DOWN!!!」

Markdown

Manga style, iconic hero shot of Shohei Ohtani (Japanese) on the mound right after a strikeout, double fist pump or clenched fist in front of his chest, head tilted back slightly as he roars, mouth wide open, neck veins and facial muscles exaggerated. Background blown out into pure speed lines and impact bursts, no detailed stadium, focusing entirely on his emotion and dominance. Heavy black inks, thick contour lines, dramatic screentones, English SFX “SIT DOWN!!!” integrated in bold lettering. --ar 3:2

---

Panel 4

畫面說明:
切到釀酒人休息室的內部景象。鏡頭從通道外往內看,長椅上一排打者與替補球員靜靜坐著,有人低頭,有人咬手套邊,有人緊咬牙關看向場內,整體氣氛沉重。前景放大教練的側臉或半身,他臉色鐵青,眉頭深鎖,手中捏著戰術板或資料夾,指節因用力而發白。背景牆上的隊徽與掛衣架若隱若現,強調休息室裡那種被壓制、說不出話的窒息感。

台詞:
「我們…激怒他了嗎?」

Markdown

Manga style, interior shot of the Milwaukee Brewers dugout, viewed from just outside the rail looking in. Players sit along the bench in silence, some staring blankly toward the field, some biting their gloves or clenching fists, overall mood heavy. In the foreground, the Brewers coach (American or Latin American) is framed in profile or three-quarter view, face darkened, jaw tight, brows furrowed, gripping a clipboard or lineup card so hard that his knuckles are white. Team logo and hanging jerseys visible in the dim background. High-contrast black-and-white inks, dense screentones to convey a suffocating, defeated atmosphere. --ar 3:2

【第四局下:第二支全壘打】

7
Panel 1

畫面說明:
Shohei Ohtani 從道奇休息室走向打擊區的全身中景。球棒扛在左肩上,步伐穩定,表情冷靜但氣場極強。身上球衣仍因剛剛的高強度投球微微貼在身上,頸部與手臂有汗水反光,在夜晚微涼的空氣中,身體周圍以漫畫誇飾方式畫出若有似無的「蒸氣」線條,暗示還殘留著投手丘上的熱度。背景可以看到本壘後擋網與觀眾席,部分球迷已經站起來準備歡呼。

台詞:
「才剛投出 100 英里怒吼,馬上就要打擊?」

Markdown

Manga style, medium full-body shot of Shohei Ohtani (Japanese, only Asian on field) walking from the Dodgers dugout toward the batter’s box, bat resting on his shoulder, calm but intense presence. Sweat on his neck and arms catches the stadium light, with stylized steam or vapor lines subtly rising from his body to suggest lingering heat from pitching. Background shows the backstop netting and a night-game crowd of American and Latin American fans, some already on their feet. High-contrast black-and-white manga inks, focused aura lines around Ohtani. --ar 3:2

---

Panel 2

畫面說明:
棒球即將進入好球帶的瞬間特寫,視角略偏一壘側,捕捉 Ohtani 出棒時的全身動作。這是一顆內角高球,鏡頭中可清楚看到球在打者胸口偏內的位置進來。Ohtani 以左打者姿勢做出紮實的拉打動作:上半身緊密收縮、手部出棒軌跡緊貼身體,骨盆與臀部已經大幅旋轉,後腳跟微微離地,雙眼牢牢盯著擊球點。球棒與球接觸瞬間畫出閃光與衝擊線,打出去的方向明顯朝右外野飛去。

台詞:
「內角高球…是我最喜歡的甜點。」

Markdown

Manga style, dynamic action shot of Shohei Ohtani (Japanese, left-handed batter) attacking an inside high pitch. Camera slightly toward the first-base side, clearly showing the ball up and in near his chest as he makes contact. Compact pull swing mechanics: tight hand path close to the body, hips fully rotated, back heel starting to lift, eyes locked on the contact point. Flash-like impact effect at the bat-ball collision, motion lines indicating a pulled trajectory toward right field. Monochrome manga linework, powerful speed lines around his torso. --ar 3:2

---

Panel 3

畫面說明:
右外野的大遠景。鏡頭從場內低角度往右外野看,棒球像砲彈一樣沿著高弧線飛向右外野看台上方的大型廣告看板(可口可樂看板以符號或文字暗示,不需畫出真實商標細節)。球狠狠撞上看板表面,金屬或板材被撞出凹痕,周圍畫出撞擊線與碎片/塵屑飛散效果。右外野手 Blake Perkins 全力追到牆邊,只能在牆下抬頭仰望,完全沒有機會觸碰到球。右外野觀眾席一片沸騰。

台詞:
「碰!!!」
「沒有懸念!這是支特大號全壘打!」

Markdown

Manga style, wide shot from the field looking up toward the right-field stands at Dodger Stadium. The baseball travels like a cannon shot on a high arc, slamming into a large right-field advertising billboard (Coca-Cola style sign implied), with a visible dent and impact burst, small debris or particles flying off. Right fielder Blake Perkins (American) is at the wall, looking up helplessly with no chance to reach the ball. The right-field crowd of American and Latin American fans erupts in excitement. Strong trajectory lines, explosive SFX “PON!!!” and commentary text implied, bold black-and-white manga inks, dramatic perspective. --ar 3:2

---

Panel 4

畫面說明:
本壘前全壘打後的經典 Bat flip 畫面。鏡頭從略低角度、偏三壘側拍攝,Ohtani 在送出揮棒後,已經邁開步伐往一壘方向走去,右手輕鬆將球棒往側邊一甩,球棒在空中旋轉。Ohtani 表情冷靜,嘴角微微上揚,眼神平視前方,像是對比分一清二楚般地低聲自語。背景本壘後的觀眾席與道奇休息室隊友正在狂吼、拍手與伸手迎接。

台詞:
「4 比 0。」

Markdown

Manga style, low-angle shot from near home plate on the third-base side, capturing Shohei Ohtani (Japanese) beginning his trot toward first base while performing a cool bat flip. His right hand casually releases the bat, which spins in midair behind him, and his face shows a subtle, confident smirk, eyes forward, fully aware of the score. Behind him, the Dodgers dugout is exploding with cheering teammates (Mookie Betts, Freddie Freeman, etc., all American or Latin American), and the backstop crowd is roaring. Only Ohtani is Japanese; all others are American or Latin American. High-contrast black-and-white inks, dramatic speed lines around the bat and crowd. --ar 3:2

【第五、六局:無解的指叉球】

8
Panel 1

畫面說明:
近距離特寫 Shohei Ohtani 的右手握球方式。鏡頭只拍手掌與棒球,手指張開,食指與中指沿著縫線兩側分開卡住,呈現標準指叉球 Splitter 握法。手背青筋、指節關節與掌紋細節清楚可見,棒球縫線分明。背景簡化成黑白漸層與集中線,整個畫面的視覺焦點完全落在「這顆球」與「這個握法」上。

台詞:
「既然直球你們跟不上了,那這個呢?」

Markdown

Manga style, tight close-up of Shohei Ohtani’s right hand holding a baseball in a proper splitter grip, fingers spread wide along the seams, detailed anatomy of knuckles, veins and skin texture, clear red stitching on the ball translated into monochrome linework. Background abstracted into focus lines and simple screentones so all attention goes to the grip. High-contrast black-and-white manga inks. --ar 3:2

---

Panel 2

畫面說明:
側面視角的本壘攻防。鏡頭在一壘側,看到打者 Joey Ortiz 站在打擊區,認為這顆球是直球而大力揮棒。球一開始沿著直球軌道進來,在接近本壘板前突然急速下墜,軌跡畫出明顯折線。Joey Ortiz 的揮棒路徑與原本預期的直球路線重疊,但球已經掉到球棒下方,形成典型「揮在球上方」的畫面。後方捕手 Will Smith 幾乎貼在地面,把球穩穩接進手套裡。

台詞:
「掉下去了!?」

Markdown

Manga style, side-view shot from the first-base side of home plate, showing a splitter’s path: the ball travels straight on a fastball line, then drops sharply just before reaching the plate, drawn with a broken trajectory line. Batter Joey Ortiz (American/Latin American appearance, Milwaukee Brewers) swings through the original straight path, his bat clearly passing over the now-dropped ball. Behind him, catcher Will Smith (American) is set very low, securing the pitch near the dirt in his mitt. Dynamic motion lines on both bat and ball, crisp black-and-white manga inks, realistic MLB home-plate environment. --ar 3:2

---

Panel 3

畫面說明:
一個大格垂直切成三條窄小分鏡的蒙太奇畫面,連續呈現三名釀酒人主力打者被指叉球三振的慘狀,全部都是美國或拉丁裔選手,沒有任何亞洲臉孔:

左條:
Blake Perkins(美國外野手)對指叉球大力揮棒卻完全沒碰到球,整個人被自己的動能轉得快要跌倒,腳步踉蹌,眼神發懵,球已經鑽進捕手手套。

中條:
William Contreras(委內瑞拉裔捕手)被低進壘的指叉球凍結,遭判好球三振,整個人僵在打擊區,球棒扛在肩上,嘴角微微抽動,眼神充滿不甘。

右條:
Christian Yelich(美國外野手)用力追打指叉球,揮棒後單膝跪在泥地上,頭盔被甩得有點歪,臉上滿是絕望與無奈,只能盯著捕手手套裡那顆球。

三個小分鏡各自角落都疊上大大的「K」字樣,畫面下方文字標示「8K/9K/10K」,強調 Ohtani 的三振數一路攀升,釀酒人打線完全找不到破解方法。

台詞:
「8K…9K…10K…無人能擋。」

Markdown

Manga style, montage panel split into three vertical strips, all victims are clearly Milwaukee Brewers hitters from MLB:

Left strip: Blake Perkins (American outfielder) whiffs badly at a splitter, his body spinning off-balance, almost falling over, eyes dazed as the ball disappears into the catcher’s mitt behind him.
Center strip: William Contreras (Venezuelan-American catcher) frozen for a called strike three on a low splitter, bat resting on his shoulder, jaw clenched, a tiny twitch at the corner of his mouth showing intense frustration.
Right strip: Christian Yelich (American outfielder) dropping to one knee after chasing a diving splitter, helmet knocked slightly crooked, face filled with despair as he looks toward the catcher’s glove holding the ball.

Large “K” overlays appear in each strip, with a sequence text “8K / 9K / 10K” integrated at the bottom, emphasizing Ohtani’s rising strikeout total. All three batters have American or Latin American features; the only Japanese player in this game is Shohei Ohtani on the mound. High-contrast black-and-white manga inks, varied despair poses, strong speed and impact lines. --ar 3:2

---

Panel 4

畫面說明:
六局投完後,Ohtani 走下投手丘,準備退場休息。鏡頭在道奇休息室入口位置往場內看,前景是通往場內的階梯與柵欄。Ohtani 已經脫下手套,肩上搭著白色毛巾,臉上帶著完成任務後的疲憊與滿足,步伐穩定往休息室走來。總教練 Dave Roberts 站在通道口迎接,與他用力擊掌,另一隻手拍在他肩膀上,像是在說「做得好」。背景裡,道奇隊友們從板凳區起身鼓掌、伸手想和他擊掌,氣氛既熱烈又帶著敬畏。

台詞:
「夠了,Shohei,休息吧。」
「投手任務完成。」

Markdown

Manga style, medium shot at the entrance of the Los Angeles Dodgers dugout. Shohei Ohtani (Japanese, only Japanese player) walks off the mound toward the bench, glove off, a towel draped over his shoulders, sweat on his face, expression tired but satisfied. Manager Dave Roberts (American) meets him at the dugout steps, giving him a firm high-five and a reassuring pat on the shoulder. Inside the dugout, Dodgers teammates (all American or Latin American) are standing, clapping and reaching out for high-fives. Clean black-and-white manga inks, warm but intense postseason atmosphere, subtle screentones to give depth to the dugout and stadium. --ar 3:2

【第七局下:不可置信的第三次】

9
Panel 1

畫面說明:
第七局下,Ohtani 第三次站上打擊區。視角從投手丘後方略高處往本壘看,是投手視角。前景是 Trevor Megill 的後背與半側臉,可以看出他肩膀微微發抖、手套裡的手指僵硬。打擊區中,左打 Shohei Ohtani 已經擺好左打擊姿勢,身體開向右外野方向,在 Megill 眼中身形被誇張拉高,像一個壓迫感極強的巨大黑色剪影,背後是耀眼球場燈光與模糊觀眾席。

投手台詞:
「我不會再讓你打全壘打的…」

Markdown

Manga style, over-the-shoulder shot from pitcher Trevor Megill (American) on the mound, looking toward left-handed batter Shohei Ohtani (Japanese) in the box. Megill’s shoulders tremble slightly, glove hand stiff. In his view, Ohtani’s left-handed stance appears enlarged and ominous, a towering shadowy figure under the bright stadium lights, with a blurred crowd of American and Latin American fans behind him. High-contrast black-and-white manga inks, intimidation aura lines around Ohtani. --ar 3:2

Panel 2

畫面說明:
切換到 Ohtani 視角。從左打者 Ohtani 的眼中看出去,Megill 正在出手,畫面中央是一顆往本壘飛來、失投飄向紅中的速球。好球帶用淡淡框線或準星效果暗示,棒球在視野中被刻意畫大,周圍景物略微模糊,有時間放慢的感覺。球正好進入左打者甜蜜點高度與位置,周圍有鎖定線條聚焦在球上。

台詞:
「失投?那我就不客氣了。」

Markdown

Manga style, first-person batter’s-eye view from left-handed batter Shohei Ohtani (Japanese), watching Trevor Megill (American) release a mistake pitch drifting right into the middle of the strike zone. The ball is drawn slightly oversized in the center, with a faint strike-zone box or crosshair overlay, everything else (pitcher, crowd) slightly blurred in slow motion. Target lock-on focus lines converge on the ball, showing it as the perfect pitch for a left-handed power hitter. Monochrome manga rendering, sharp contrast around the ball. --ar 3:2

Panel 3

畫面說明:
完美擊球的「靜止瞬間」。側面中近景,清楚呈現 左打 Ohtani 的揮棒與擊球姿勢:左打者特有的開放站姿、身體旋轉方向朝右外野,重心穩定,揮棒軌跡流暢。揮棒結束點停在理想的軌道上,球棒在接觸點附近略微「變形」,球被紮實咬中,接觸點畫出同心圓震動線與空氣衝擊波。背景幾乎留白或淡網點,只留下時間暫停的張力。

台詞:
「ㄎ———ㄤ——!」

Markdown

Manga style, freeze-frame side view of left-handed batter Shohei Ohtani (Japanese) at the exact moment of perfect contact. Classic left-handed power swing: open stance fully rotated toward right field, balanced lower body, head down and eyes fixed on the contact point. The bat appears slightly wrapped around the ball in exaggerated manga style, with shockwave rings and impact lines radiating from the collision. Background mostly white with minimal screentone to create a “time stopped” feeling, large stretched SFX “PAAAKOOON” across the panel. High-contrast black inks, crisp linework. --ar 3:2

Panel 4

畫面說明:
大遠景。鏡頭從內野略低角度往左中外野方向抬頭看。棒球沿著高而深遠的弧線飛向中左外野最深處,最後在夜空與球場燈光交界處縮成一點小光點,彷彿消失在黑暗中。中外野手與左外野手一路追到牆邊,卻只能減速抬頭仰望。外野觀眾席全部站起來,雙手高舉。這一格不需要再看到 Ohtani,只呈現球的軌跡與全場震撼。

台詞:
「我的天啊!第三支!單場三響砲!」

Markdown

Manga style, wide stadium shot from the infield looking up toward deep left-center field. The baseball traces a long, majestic arc into the night sky, eventually shrinking into a tiny glowing dot near the stadium lights and disappearing beyond the deepest part of the park. Center fielder and left fielder (American or Latin American) run to the wall then slow, staring up helplessly. The outfield stands erupt, fans of all ages (American and Latin American) rising with arms raised. Commentary text box announces the third home run of the game. Clean black-and-white manga inks, elegant arc trajectory lines, powerful sense of awe. --ar 3:2

【崩壞的隊友與對手】

10
Panel 1

畫面說明:
道奇休息區前緣,**全隊已經衝到欄杆邊**歡呼。鏡頭在一壘側外野方向,往道奇休息區欄杆拍過去。Freddie Freeman 整個人直接在欄杆前的地板上跪下,雙手抱頭,往場內看著,眼神震驚到快要翻白,像是被自己隊友嚇到。Teoscar Hernández 上半身整個探出欄杆,雙手抓著護欄,嘴巴張大到幾乎要掉下巴,典型誇張漫畫反應臉。Clayton Kershaw 則是單手扶著欄杆,半站半靠,一臉呆滯地望向外野,像在懷疑自己是不是在作夢。欄杆後方還可隱約看到板凳、掛著的球衣與頭盔架,但所有視覺重點都在「擠滿欄杆前緣、被隊友表現震懾的道奇投打菁英」。

台詞:
「這不是人類!這絕對不是人類!」
「我是在作夢嗎?」

Markdown

Manga style, interior-front shot of the Los Angeles Dodgers dugout rail. Dodgers players are crowded along the railing closest to the field. Freddie Freeman (American) is on his knees right in front of the rail, clutching his head in disbelief, eyes bulging as he stares out toward the field. Teoscar Hernández (Latin American) leans far over the railing, gripping it with both hands, jaw comically dropped as if it might fall off, exaggerated anime-style shock. Clayton Kershaw (American) stands at the rail, one hand holding the bar, staring blankly toward the outfield as if questioning reality. Behind them, deeper in the dugout, hanging jerseys, helmets and a cooler are barely visible, but the focus is on the packed rail of stunned teammates. High-contrast black-and-white manga inks, strong comedic reaction lines and sweat drops. --ar 3:2

---

Panel 2

畫面說明:
釀酒人休息室的對比畫面。整個板凳區像被抽乾了聲音,球員們低頭、癱坐或呆望場內,有人把帽子壓低遮住眼睛。Christian Yelich 坐在中央位置,身體微微前傾,露出苦笑,一邊慢慢地拍手,像是對完全無法抵擋的實力表示無奈的「致敬」。休息室內光線較暗,網點壓重,營造出被徹底擊潰的氣氛。

台詞:
「輸了…徹底輸了。這要怎麼贏?」

Markdown

Manga style, interior shot of the Milwaukee Brewers dugout. Players (American and Latin American) sit in silence on the bench, some slumped forward, some staring blankly toward the field, a few with caps pulled low over their eyes. In the center, Christian Yelich (American) leans slightly forward, giving a slow, resigned clap with a wry smile, acknowledging an overwhelming performance. Dugout lighting is darker with heavy screentones to convey a crushed mood. Monochrome manga inks, subdued but powerful atmosphere. --ar 3:2

---

Panel 3

畫面說明:
場內中景。Shohei Ohtani 繞過二壘或三壘時的畫面,採側面或三分之二視角。雖然他是壓倒性主角,但此刻臉上卻露出單純開心的笑容,眼神發亮,嘴角大幅上揚。身體在慢跑,姿勢放鬆,完全沉浸在棒球本身的樂趣裡。背景是內野與觀眾席,觀眾一片歡騰,但可以稍微模糊,讓焦點集中在 Ohtani 那種天真又強大的反差感。

台詞:
「棒球,真好玩。」

Markdown

Manga style, medium shot of Shohei Ohtani (Japanese, left-handed batter, now jogging the bases) running past second or third base. His stride is relaxed, and he wears a wide, innocent smile, eyes sparkling with genuine joy, like a child simply enjoying the game. The infield dirt and the base he just passed are visible, with a roaring crowd of American and Latin American fans blurred in the background to keep focus on his expression. Clean black-and-white manga inks, soft sparkle effects around him to show pure love of baseball. --ar 3:2

---

Panel 4

畫面說明:
回到本壘的慶祝畫面。Ohtani 右腳踏上本壘板,前景可以看到他與排隊等在本壘附近的道奇隊友一一擊掌、撞拳或拍頭盔。鏡頭角度略偏三壘側,能在遠處視野中帶到外野方向的大型計分板局部特寫,或以轉播畫面框在畫面一角顯示數據:「HR:3」「K:10」,讓讀者一眼看出他單場三響砲又投出兩位數三振。整格畫面充滿歡樂與不可置信的氣氛。

台詞:
「HR:3 K:10」

Markdown

Manga style, celebratory shot at home plate. Shohei Ohtani (Japanese) steps firmly on the plate with his right foot while high-fiving and fist-bumping a line of Dodgers teammates (Mookie Betts, Freddie Freeman, etc., all American or Latin American) gathered tightly around the scoring area near home. Camera angle from the third-base side allows a distant view of the outfield scoreboard, or a TV-style overlay panel in one corner of the frame displaying his stat line: “HR: 3   K: 10”. The crowd behind is roaring, with confetti-like screentones adding energy. Only Ohtani is Japanese; everyone else is American or Latin American. High-contrast black-and-white manga inks, strong celebratory motion lines. --ar 3:2

【展望世界大賽】

11
Panel 1

畫面說明:
賽後記者會現場。Shohei Ohtani 坐在桌前,桌上擺著國聯冠軍賽 MVP 獎座,面前是一整排密密麻麻的麥克風與錄音筆,記者們從下方與兩側伸進來,把他幾乎包圍。前排記者舉著手機、平板與錄影機,背景不斷有閃光燈劃過。Ohtani 保持禮貌微笑,略帶一點不好意思的表情。

台詞:
「Ohtani-san!你是地球人嗎?」
「恭喜你獲得國聯冠軍賽 MVP!」

Markdown

Manga style, press conference scene. Shohei Ohtani (Japanese) sits at the table with an NLCS MVP trophy in front of him, surrounded by a dense forest of microphones and recorders pushed toward him by reporters. Cameras and phones are raised, flashes popping everywhere. Ohtani smiles politely, slightly overwhelmed but calm. High-contrast black-and-white manga inks, busy foreground lines and flash effects. --ar 3:2

Panel 2

畫面說明:
Ohtani 的上半身近景。鏡頭正面略微拉近,聚焦在他的表情。Ohtani 臉上帶著一如既往的淡然與謙虛,嘴角微微上揚,眼神卻仍然堅定。他一隻手握著麥克風,另一隻手有點害羞地抓了抓後頸或側邊頭髮,典型謙虛回答的肢體語言。背景是模糊的記者席與閃光。

台詞:
「我只是想贏球而已。世界大賽更重要。」

Markdown

Manga style, close-up of Shohei Ohtani (Japanese) answering at the podium, holding a microphone with one hand while the other hand shyly scratches the back of his head or neck. His expression is humble and calm, with a small, gentle smile but determined eyes. Background blurred with silhouettes of reporters and camera flashes. “Humble” style text or soft aura effect subtly around him. Clean black-and-white manga inks, soft screentones. --ar 3:2

Panel 3

畫面說明:
球場內部通道的長景。Ohtani 背對鏡頭,背著球具袋與手套,緩步走進通往球員休息區深處的混凝土通道。通道兩側是簡單的水泥牆與管線,地上有些許水漬反光。前方出口方向只有一個強烈的光源,將他的身影拉出長長的背影與影子,投射在地面上。畫面整體以高對比呈現,人物不需要太多細節,重點是「背影」與「光」。

台詞:
「2025 年 10 月,洛杉磯。神降臨在球場上。」

Markdown

Manga style, full-body rear shot of Shohei Ohtani (Japanese) walking alone down a concrete stadium tunnel, baseball bag slung over his shoulder, glove in hand. A bright light source shines from the far end of the tunnel ahead of him, casting a long, stretched shadow on the floor behind. Minimal details on the walls and pipes, emphasizing the silhouette and mood. High-contrast black-and-white inks, strong chiaroscuro, reflective puddles hinting at light. --ar 3:2

Panel 4

畫面說明:
同一條通道,但鏡頭拉近到半身構圖。Ohtani 原本背對前方走著,突然微微側身、回頭看向鏡頭方向(讀者視角)。光源從前方打在他側臉,眼神裡充滿光芒與戰意,嘴角勾起自信卻不失溫柔的笑容。背景仍然是模糊的通道與強烈的對比光,讓他的臉與眼睛成為整格的焦點。

台詞:
「還沒結束呢。世界大賽見。」

Markdown

Manga style, medium shot in the tunnel as Shohei Ohtani (Japanese) turns his upper body and head back toward the “camera,” eyes glowing with determination and quiet confidence, a slight smile on his lips. Strong light from ahead highlights one side of his face, while the rest of the tunnel recedes into darker screentones. His gear strap is visible over his shoulder, symbolizing readiness for the next battle. High-contrast black-and-white manga inks, focused light on his eyes and smile. --ar 3:2

【第二話預告】

12